DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 1 – 20 of 95

1
Acquisition of clitic climbing by European Portuguese children
In: L1 Acquisition and L2 Learning : The View from Romance (2021), S. 13-38
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
2
Avaliação da linguagem oral e escrita no pré-escolar e nos primeiros anos de escolaridade
BASE
Show details
3
Overview of Machine Translation Development
BASE
Show details
4
Dissemination of Corporate Web Information in Spanish: The Case of the US Healthcare Sector
BASE
Show details
5
Internet Presence and Multilingual Dissemination in Corporate Websites: A Portrait of Spanish Healthcare SMEs
BASE
Show details
6
Acquisition of european portuguese cleft structures by L1 Mandarin learners
Li, Xinyi. - 2021
BASE
Show details
7
Compreensão de construções passivas em crianças com perturbação do espectro do autismo
BASE
Show details
8
On Pseudorelatives and Human Sentence Parsing
Aguilar, Miriam. - 2020
BASE
Show details
9
Efeitos de dominância linguística e de tempo de exposição formal à língua na produção de pronomes clíticos por crianças bilingues português/francês
BASE
Show details
10
Dynamizing theory-based classes in the undergraduate degree programme in Translation and Interpreting studies: the use of Kahoot!
BASE
Show details
11
Análisis de la difusión de información multilingüe en los sitios web corporativos de las pymes andaluzas del sector sanitario.
BASE
Show details
12
Recomendaciones para la localización de sitios web en el contexto corporativo: las pymes españolas
Abstract: Impulsadas por diversos factores tales como el desarrollo de la globalización y los constantes cambios económicos, un número cada vez mayor de empresas decide poner en marcha un proceso de internacionalización de su negocio. Para estas empresas la localización, actividad que supone tomar un producto –por ejemplo, un sitio web– y hacerlo lingüística, cultural y técnicamente apropiado para un país o región concretos, se presenta como una herramienta de enorme utilidad. En España, las pequeñas y medianas empresas (pymes) constituyen más del 99 % del tejido empresarial. Sin embargo, la traducción y localización de sus sitios web no siempre presenta un nivel de calidad satisfactorio. Tras llevar a cabo una amplia revisión de la literatura relevante en los campos de traducción y localización, se efectuó un análisis de los sitios web corporativos de 70 pymes españolas con el objetivo de evaluar el grado y características de la localización web en este sector económico. Dicho análisis reveló que la presencia web de las pymes españolas manifiesta carencias y que estas empresas no están aplicando procesos de localización web o lo están haciendo de forma deficiente. La información recopilada ha dado lugar a la elaboración de una serie de recomendaciones prácticas para la localización de sitios web corporativos de pymes con especial énfasis en la combinación lingüística español-inglés. Estas recomendaciones están organizadas en tres grupos: aspectos lingüísticos, culturales y técnicos. Dichos aspectos desempeñan un papel clave en cualquier proceso de localización. ; Diverse factors such as the development of globalisation and continuous economic changes are systematically pushing an ever-growing number of companies towards the challenge of accessing external markets. For these companies, localisation –the activity that involves taking a product and making it linguistically, culturally and technically appropriate for a target country and language- presents itself as an extremely valuable tool. In Spain, small and medium entreprises (SMEs) make up over 99% of the business sector. However, the quality of their corporate website translation and localization is not always satisfactory. After performing an extensive review of relevant literature in the fields of translation and localisation, 70 sample Spanish SME corporate websites were analysed in order to assess the degree and characteristics of website localisation in this economic sector. This analysis revealed that the Spanish SME online presence is deficient and that most of these companies are not performing any quality website localisation processes. The gathered information has resulted in a series of practical recommendations for SME corporate website localisation with a focus on the language pair Spanish–English. These recommendations are organised around three groups: linguistic, cultural and technical aspects. All three aspects play a key role in any localisation process.
Keyword: corporate websites; internacionalización; internationalisation; localisation; localización; localización web; pymes; sitios web corporativos; SMEs; website localisation
URL: http://hdl.handle.net/10481/69695
BASE
Hide details
13
Efeitos de dominância linguística e de tempo de exposição formal à língua na produção de pronomes clíticos por crianças bilingues português/francês
BASE
Show details
14
Effects of syntactic structure on the comprehension of clefts
BASE
Show details
15
Effects of syntactic structure on the comprehension of clefts
In: Glossa: a journal of general linguistics; Vol 4, No 1 (2019); 74 ; 2397-1835 (2019)
BASE
Show details
16
Web Transcreation in The Spanish Business Context: The Case of Healthcare SMEs
BASE
Show details
17
Competencia comunicativa y nuevas tecnologías en el proceso de localización web: modelo MDPT para la formación de profesionales en localización
BASE
Show details
18
Clitic omission in bilingual Portuguese-Spanish acquisition
In: On the acquisition of the syntax of Romance (2018), S. 119-145
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
19
Omissão e colocação de clíticos por crianças bilingues Português-Francês
BASE
Show details
20
Clitic omission and clitic placement in French-Portuguese bilingual children
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
2
0
5
0
0
0
2
Bibliographies
12
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
81
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern